Jesus und die Sprachen
seit
längerem eingelesen - folgendes will mir nicht in den kopf, vielleicht kannst du
mich ja .. äh, ... aufklären?
Die Umgangssprache
des irdischen Jesus war Aramäisch, die Schriftsprache Hebräisch.
Zur Zeit der Abfassung des Neuen Testaments (~50-90 n. Chr.) hatte sich das
Christentum schon sehr weit verbreitet und so wurden die Texte in der
Umgangssprache des kleinasiatischen Raumes, in Neugriechisch (Koiné) verfasst.
Im Johannesevangelium lesen wir im Kapitel 1, Vers 42:
Jesus blickte ihn an und sagte:
"Du bist Simon, der Sohn des Johannes, du sollst Kephas heißen. Kephas bedeutet
Fels (Petros)."
Der Evangelist übersetzt also für seine griechisch sprachigen Leser, den
hebräischen Ehrennamen Kephas, den Jesus eigentlich sagte, in den griechischen
Ehrennamen Petros.
Im Lateinischen wird das dann zu Petrus.
Völlig legitim, wie ich meine, da alle drei Worte "Fels" bedeuten und ein Titel
für den wichtigsten Apostel sind.
Wenn wir ins Ausland fahren, werden die Menschen uns dort anders ansprechen und
doch den selben meinen.
z.B. Johannes wird im Englischen zu John.